3
Opmerkingen over het gebruik van het Latijn
in middeleeuwsche oorkonden.*)
In een bijna een eeuw oude, te Brussel verschenen, „Compte-rendu
des séances de la Commission royale d'histoire ou recueil de ses bulletins",
tome Vile, p. 193235, komt voor, waarschijnlijk als een der eerste, een
„notice sur Epoque de l'introduetion de la langue frangaise dans les actes
publics au moyen age" van de hand van Du Mortier. De schrijver laat
zijne beschouwingen voorafgaan door eene algemeene opmerking, die be
langrijk genoeg is, om in haar geheel te vermelden: „L'époque, oü la
langue frangaise commenga a être employée dans les Gaules est un point,
qui présente beaucoup d'incertitude. Aussi longtemps que les clercs furent
chargés de rédiger les actes officiels, la langue latine resta en usage; mais
dés que ce soin fut confié aux laïcs, qui pour la plupart, ne comprenaient
pas le latin, l'usage de la langue romane1) commenga a s'introduire dans
les actes de la vie publique. Cette époque est celle de Emancipation de
la langue frangaise et de sa majorité; dés lors elle put rester en justice et
figurer a cöté de sa mère, a laquelle elle était destinée a succéder
un jour."
Gelijk we hieronder zullen zien, is de aangegeven oplossing niet vrij
van simplicisme, doch op zich zelf merkwaardig genoeg, om te vermelden.
Du Mortier komt dan tot de volgende conclusies:
a. L'introduetion de la langue frangaise est due non au souverain, ni
aux princes (comme on le croit généralement), mais aux villes c.a.d.
au tiers-état. Les princes et les roissuivirent; l'église fut la dernière et
aujourd'hui encore la plupart de ses actes officiels se font en latin;
b. Cette introduction dans les actes publics date de l'an 1200;
c. La ville de Tournai parüt avoir été le lieu primitif de l'émancipation
de la langue frangaise.
Daarnaast kan men stellen de beschouwingen, die de Leuvensche pro
fessor kanunnik Reusens aan deze materie heeft gewijd in zijne bekende
„Eléments de paléographie" (Leuven 1899). Op blz. 260 concludeert
Reusens aldus: „Au 13e siècle on commenga a rédiger des chartes en
langue vulgaire. Les plus anciennes chartes en langue romane ou fran
gaise appartiennent au Tournaisis et a l'Artois. Les archives com-
munales de Tournai en possèdent un trés grand nombre, datant
des années 1206 et suivantes. Ce sont des actes d'intérêt privé, tels que
contrats de vente, de louage, de prêt, d'échange, des donations et des
De schrijver is in het voorjaar 1945 overleden; bij de correctie is het de
redactie gebleken, dat de aanhalingen uit de handboeken van Bresslau en Gdry minder
als woordelijke aanhalingen dan wel als uittreksels beschouwd moeten worden.
1) Natuurlijk hier bedoeld als „langu: frangaise" en niet in de technische beteekenis
van „lingua romana" (vulgaris).