Digitalisering van elk denkbaar origineel Restauratie-Atelier Helmond B.V. PICTURA IMAGINIS glasd sfi Als de kwaliteit belangrijk is, is het verschil snel duidelijk. Onze medewerkers (verspreid over heel het land) hebben een gedegen vakopleiding, jarenlange ervaring in het vakgebied en zijn daardoor op elke plaats binnen uw informatievoorziening direct inzetbaar. Ons dienstenpakket omvat onder meer: detachering consultancy interim-management advisering inventarisatie inhaal-operaties automatisering complete projecten werving en selectie Onze consultanten voorzien u graag van een passend advies ter optimalisering van uw informatievoorziening c.q. interne organisatie. Bel voor informatie of een vrijblijvend gesprek: BuroDenBoer voor restauratie en conservering van papier, leer en perkament boeken in leer en perkament charters en zegels prenten en tekeningen kaarten en affiches massaconservering vrijblijvende offertes vacuüm-vriesdrogen ondersteuning bij calamiteiten 24 uur bereikbaar bij brand- en waterschade 06-575.896.31 Panovenweq 40. 5708 HR HELMOND (NL) Tel: 0492 - 55.39.90 Fax: 0492 - 55.24.42 E-mail: inforestauratie-atelierhelmond.nl Internet: www.restauratie-atelierhelmond.nl de hoefsmid 13-1851 PZ Heiloo - tel: 072 53 20 444 - fax: 072 53 20 400 - e-mail: info@pictura-imaginis.com digitaal procédé database als vervanging van de ladenkast advisering, implementatie en trajectbegeleiding publicatieprojecten (internet, drukwerk) database toepassingen de praktijk de eerste plaats toegang moet hebben tot het erfgoed van zijn eigen familie of tot dat van groepen of organisaties waarmee hij of zij zich verbonden voelt. Maar in ideële zin gaat het niet om exclusieve rechten. Zo hebben grote vakverenigin gen als het FNV en CNV hun erfgoed ondergebracht in het internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis. Want hoe groot zij ook zijn, zij beschik ken zelf niet over de mogelijkheden om het aan hun leden en andere belangstel lenden ter beschikking te stellen. Veel plaatselijke afdelingen daarentegen heb ben zich met succes tot gemeentearchie ven gewend. Daarnaast staat, in het kader van de migratiegeschiedenis, het voorbeeld van het Moluks Historisch Museum, een categoriale instelling, opgericht voor het veiligstellen van het erfgoed van een specifieke groep migran ten, die in een korte, helder omschreven periode naar Nederland is gekomen. In al deze gevallen spelen affiniteit van eige naars en beheerders van het oorspronke lijk erfgoed en toegankelijkheid voor de belangrijkste doelgroepen van dit moment de doorslaggevende rol. De keu zes die betrokkenen in goed overleg in de praktijk maken op basis van deze criteria, zijn in zekere zin van ondergeschikt belang. Zolang de harde materiële en financiële voorwaarden maar niet uit het oog worden verloren. Dat zijn we aan dit unieke materiaal verplicht. Het woord 'samenwerking' is gevallen. Dit slaat niet alleen op de samenwerking tussen eigenaars van erfgoed en beheren de instellingen, maar ook op de instellin gen onderling. Het gaat er immers om hoe het potentieel geïnteresseerde publiek het beste kan worden bereikt. Ik concentreer mij hier op de ontsluiting van het materiaal, omdat het erfgoed van migranten in dit opzicht bijzondere eisen stelt. Dat komt, omdat het in veel gevallen in een niet-Nederlandse of zelfs niet-Europese taal is gesteld. Zeker in deze tijd compliceert dat de mogelijkhe den tot digitale weergave; denk aan het via internet beschikbaar stellen van inventarissen of full text search-program- ma's. Dit zal de doorsnee-archivaris en documentalist al bij voorbaat hoofdbre kens bezorgen. In instellingen met veel van dit soort documenten zijn daarvoor op permanente basis voorzieningen nodig. In veel gevallen zal samenwerking met anderen uitkomst bieden. Dan is er nog het vraagstuk van de vertalingen. Het erfgoed waarover we hier spreken, mag immers niet gesloten blijven voor bezoekers die de gebruikte talen niet machtig zijn. Dat geldt in toenemende mate voor de nakomelingen van eerste- generatie-migranten, maar natuurlijk ook voor alle andere Nederlanders. Dit is geen pleidooi - trouwens, wie zou dat betalen? - voor integrale vertalingen, wel voor een grotere toegankelijkheid dan alleen via de oorspronkelijk gebezigde taal. Dan valt bijvoorbeeld te denken aan het inschakelen van gidsen. Tot slot enkele opmerkingen over een plan van aanpak, dat onvermijdelijk subjectief is. Allereerst ben ik een migra tiehistoricus, geen archivaris. Ten tweede ben ik, hoewel immigrant uit Limburg in Holland, een autochtoon. Iemand die niet alleen de Nederlandse maatschappij en cultuur ziet als de uitkomst van een proces waarin immigratie al eeuwen een rol speelt. Ik ben ook geneigd de positie ve kanten daarvan te benadrukken. Welke aanpak we ook kiezen, drie soor ten mensen - niet noodzakelijkerwijs drie groepen, want zulke duidelijke eenheden tekenen zich niet af - zullen moeten samenwerken, zowel plaatselijk, lande lijk als internationaal. In willekeurige volgorde zijn dat de nieuwkomers en hun nakomelingen, de migratiehistorici en de verzamelende instellingen. Op eerstgenoemden, de eigenaars en beheer ders van het erfgoed, rust de verplichting ervoor te zorgen dat hun spullen op de lange duur bewaard blijven en voor andere geïnteresseerden beschikbaar komen. De migratiehistorici, in onder ling en dus openbaar toegankelijk debat, moeten nadenken over de vragen die de moeite van het stellen waard zijn. Die vragen zijn namelijk richtinggevend voor wat er verzameld wordt en attende ren op soorten informatie die de moeite waard zijn, naast wat evident is. De instellingen ten slotte moeten zich bezinnen op hun eigen verantwoorde lijkheden en mogelijkheden op dit gebied, zowel wat het materiaal als het publiek betreft. Van deze plaats af zijn geen algemene richtlijnen te geven. Of het plaatselijk, het landelijk of juist het internationale niveau de beste resultaten voor alle betrokkenen oplevert, zal per geval verschillen. Dat onderling overleg nodig is, lijkt me zonneklaar. Wat op korte termijn gedaan moet worden, is een breed opgezette landelijke inventari satie van de verschillende wijzen van aanpak. We mogen echter niet vergeten dat ook anderen volop met dit soort vragen bezig zijn. In ons land betreft dat voornamelijk de musea, met name de historische, maar ook veel collega's in het buitenland zijn actief op dit terrein. Zonder het aantal overlegsituaties waar we allemaal bij voortduren onder dreigen te bezwijken nog te willen uitbreiden, moeten we toch een open oog blijven houden voor wat er in de ons omringende landen speelt. Als migratiehistorici onderhouden wij inten sieve contacten met collega's in met name Duitsland, België, Frankrijk, Engeland en de Verenigde Staten. Die leren ons vooral dat we ervoor moeten waken het wiel steeds opnieuw uit te vin den. Toch is het ook weer niet zo dat er kant-en-klare modellen liggen te wach ten, die we alleen maar hoeven te kopië ren. Ieder land en iedere nationale cul tuur moet een eigen manier vinden om het multiculturele ideaal naderbij te brengen. Maar het kan, zoals gezegd, geen kwaad eens buiten de deur te kij ken. 23 giasdia boek prent- aquare affiche schilderij gravure handschriften postzegel -Jai verzameling glasnecj^^^j" glasdia b' 3D objer Jm, W *9 schilder', 1 verzarr W Jan van Renesseweg 4 Postbus 37, 4325 ZG Renesse tel.: 0111 -462024 fax.: 0111 -461922 http://www.bdb.nl - E-mail: info@bdb.nl DIGITALISERING VAN BEELDARCHIEVEN BV Het zoeken, tevoorschijn halen en bekijken van beelden of teksten in archieven is vaak een tijdrovende operatie. We willen snel en doeltreffend over de gevraagde informatie beschikken en dan ook nog het liefst vanaf de plek waar het ons het beste uitkomt. Wij van Pictura Imaginis hebben een digitaal procédé ontwikkeld waardoor dat mogelijk wordt. Een modern geconserveerd archief is een kostbaar bezit. Niet alleen voor diegenen die er dagelijkse verantwoordelijk heid voor dragen. Veel verschillende doelgroepen moeten er óók hun voordeel mee kunnen doen. De door Pictura Imaginis vervaardigde database van ieder gedigitaliseerd archief ver hoogt de toegankelijkheid voor alle gebruikers enorm. Zoeken is eenvoudiger, gaat veel sneller en het oproepen van gevonden informatie is opeens een peulenschil. Digitale beelden ziet u 4x groter in topkwaliteit op uw scherm dan het origineel. Uitgangspunten voor een plan van aanpak Jan Lucassen is werkzaam bij het Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis (MSG). Dit is de verkorte versie van een lezing die Jan Lucassen hield op 11 oktober 2001 op de conferentie 'Een erfenis voor de toekomst. Archieven en het cul tuurgoed van migranten', georganiseerd door DIVA en het Centrum voor de Geschiedenis van Migranten (CGM). Zie voor de volledige versie de website van DIVA, www.divakoepel.nl. onder 'informatie'. april 2002 archievenblad

Periodiekviewer Koninklijke Vereniging van Archivarissen

Archievenblad | 2002 | | pagina 11