Ontwerpvertaling van ISAD(G) beschikbaar Archieven vrezen voor collectie en toegankelijkheid Noodfonds voor Blue Shield Gezocht: stageplaatsen en afstudeerprojecten voor studenten archivistiek 12 I nieuws uit het veld Binnenkort vindt u wellicht een solli citatiebrief in uw postbus of mailbox afkomstig van een student die de hbo- opleiding Informatiedienstverlening en -management (IDM) met de specialisatie archivistiek B volgt. Het is geen gewone open sollicitatie, waar u er in deze econo misch slechte tijd wellicht meer van krijgt. Nee, het gaat om een verzoek om een gedeelte van de opleiding tot archiva ris bij uw instelling te voltooien. De oplei ding is praktijkgericht en contact met het werkveld is essentieel. Dit komt vooral naar voren in de archiefstage in het derde studiejaar en in het afstudeerproject. De derdejaarsstage zal plaatsvinden tussen april en oktober 2004, de eindop dracht in het eerste halfjaar van 2004. Beide studieonderdelen duren vijf maan den. De student kiest zelfstandig voor een stageplaats of afstudeerproject. Maar u kunt hun de helpende hand reiken door een concreet voorstel via de Archiefschool aan te bieden. De Archiefschool beoordeelt of het om een stage of afstudeeropdracht gaat en zet ze voor de studenten in de etalage. De studenten gebruiken de voorstellen om zich te oriënteren. Zij letten daarbij op het type instelling, de standplaats en vooral op de inhoud van de opdracht. De een zal ingaan op uw aanbod, de ander zal zelfstandig zoeken naar een stage plaats of een afstudeerproject. De student wil verschillende compe tenties verwerven via de stage. Dat zijn archivistische, informatiemanagement-, algemene hbo- en persoonlijke compe tenties. De stage bestaat meestal uit een hoofdopdracht, een aantal samenhan gende kleinere opdrachten en participe rende werkzaamheden, waardoor de sta giaire verschillende aspecten van het werk leert kennen. Archiefinstellingen hebben positieve ervaringen met de studenten. Zij krijgen een 'frisse blik op organisatie en werk zaamheden' en merken hoe een 'breed opgeleide informatiemanager/archivaris' te werk gaat. Bovendien leveren de sta giaires en afstudeerders concrete produc ten af. Wilt u een stageplaats of afstudeer opdracht aanbieden, neemt u dan con tact op met Marieke de Haan, Archiefschool, tel. (020) 595 19 32 of e-mail m.de.haan@archiefschool.nl. Let op de volgende aandachtspunten: breng variatie aan in de werkzaamhe den; organiseer diverse werkzaamheden rondom een thema; plan een activiteit buiten de deur van uw eigen organisatie; zorg voor professionele begeleiding; vergeet de stagevergoeding niet. Apeldoorns Archief verhuist In de maand november is het Apeldoorns Archief gesloten in verband met de verhuizing naar het nieuwe gebouw van de nieuwe combinatie Cultuur Onder Dak Apeldoorn (Apeldoorns Museum, Bibliotheek Apeldoorn, Apeldoorns Archief). Vanaf 1 december is het archief weer open op het nieuwe adres: Vosselmanstraat 299, 7311 CL Apeldoorn, tel. (055) 526 84 00, e-mail: archief@coda-apeldoorn.nl. Ruim de helft van de Nederlandse rijksarchieven verwacht als gevolg van bezuinigingen de komende tijd slechter toegankelijk te worden voor bezoekers. Een meerderheid (64 procent) van alle archieven in Nederland geeft aan dat bezuinigingen in de sector helemaal niet meer mogelijk zijn en direct ten koste zullen gaan van het behoud van collec ties; van de rijksarchieven vreest zelfs 80 procent direct negatieve gevolgen. Tegelijkertijd is 75 procent van de archiefbeheerders van mening dat de Nederlandse politici zich in het geheel niet bewust zijn van het grote belang van archieven voor historisch onderzoek en het oplossen van actuele maatschappelij ke vraagstukken. Dat zijn de conclusies van een onderzoek dat is uitgevoerd in opdracht van Doxis Informatiemanagement onder een groot aantal archieven, waaronder rijksarchie ven, waterschaps-, gemeente- en streek archieven en particuliere archieven. De resultaten van dit onderzoek zijn op 30 september jl. in Den Haag gepresenteerd. Nederlandse archieven trekken jaarlijks 450.000 bezoekers. Met name rijksarchie ven en gemeentelijke archieven zijn po pulair. Veel van deze bezoekers zijn wetenschappers of mensen die op zoek zijn naar hun voorouders. Vrijwel alle archieven worden volledig door de over heid gefinancierd. Met name voor de wetenschap kunnen de bezuinigingen en het daaruit voort vloeiende slechte onderhoud funest zijn, aldus drs. Laurens Verbeek, binnen Doxis verantwoordelijk voor het onderzoek. 'Recentelijk heeft bijvoorbeeld het KNMI een archiefonderzoek uitgevoerd naar het broeikaseffect. Na bestudering van de scheepsdagboeken van de VOC heeft het instituut kunnen vaststellen dat we ons momenteel in een opwarmingsfase van de aarde bevinden. Op grond van derge lijk onderzoek kunnen belangrijke actu ele beslissingen worden genomen, zoals het besluit om dijken te verzwaren. Als archieven hun collectie niet in goede staat kunnen houden, en daar kunnen bezuinigingen voor zorgen, dan kan dat kortom grote gevolgen hebben voor ons dagelijks leven.' De digitalisering van collecties, waardoor archieven makkelijker toegankelijk moe ten worden en het beheer op lange ter mijn kostenefficiënter is, loopt als gevolg van de bezuinigingen eveneens groot gevaar. Meer dan driekwart van de rijks archieven vreest de komende jaren grote vertraging in het digitaliseringproces. Verbeek: 'Een belangrijk en relevant stuk cultureel erfgoed wordt daarmee wat de toegankelijkheid betreft geen goed gedaan. Door deze vertraging moet de komende jaren aan zo'n 2,5 miljoen mensen de digitale toegang tot archieven ontzegd worden.' De complete resultaten van het onder zoek zijn te raadplegen op www.doxis.nl/ docs/Archievenbezuinigingen.pdf. nieuws uit het veld Op 18 september jl. werd tijdens Informatie 2003, de vakbeurs van de Vlaamse Vereniging voor Bibliotheek-, Ar chief- en Documentatiewezen (VVBAD), een ontwerpvertaling gepresenteerd van 1SAD(G), de General International Stan dard for Archival Description. De eerste aanzet tot deze internationale beschrij vingsstandaard dateert uit 1988. Tijdens een expertmeeting dat jaar besloot de ICA tot de oprichting van de (toen nog tijdelij ke) Committee on Descriptive Standards. Deze commissie publiceerde in 1994 de eerste versie van ISAD(G), twee jaar later gevolgd door de standaard voor het beschrijven van archiefvormers: ISAAR (CPF). Eind jaren negentig werd ISAD(G) wereldwijd getoetst en de commentaren op de standaard werden verwerkt in de tweede versie, die in 2000 gepubliceerd werd. De standaard benoemt 26 beschrij vingselementen in zeven velden. De stan daard is inmiddels, naast de oorspronkelij ke Engelse en Franse versie, beschikbaar in het Italiaans, Spaans, Portugees en Duits. (Zie voor de standaarden en de vertalingen www.hmc.gov.uk/icacds/eng/home.htm.) Medio 2001 ontstond zowel in Vlaan deren als in Nederland de wens om een Nederlandstalige versie van ISAD(G) te ontwikkelen. Bij het Universiteitsarchief van de K.U. Leuven en bij het Antwerpse Stadsarchief gebruikte men ISAD(G) bij het opstellen van beschrijvingen. Bij beide instellingen leefde het idee dat een vert aling van de ISAD(G)-termen niet alleen hun dagelijks werk maar ook het gebruik van de standaard in Nederland en Vlaanderen ten goede zou komen. De Werkgroep automatisering van de VVBAD besloot vervolgens een vertaalproject te starten. Ook bij de Archiefschool was, vanwege een herziening van het lesmate riaal over ISAD(G), belangstelling voor een vertaling. Besloten werd de Vlaamse en Nederlandse initiatieven te bundelen en in een ad-hocwerkgroep de volledige standaard te vertalen. Het vertaalproject startte in 2002 met een zwaartepunt in de eerste maanden van 2003. De ICA Committee on Descriptive Standards heeft strikte richtlijnen gefor muleerd waar vertalingen van de beschrij vingsstandaard aan moeten voldoen. Deze Translation guidelines vragen om een letterlijke vertaling, zowel naar inhoud ais naar vorm. Onder het motto 'ook draken van zinnen hebben recht op een letterlijke vertaling' heeft de werkgroep gedurende het traject een aantal vertaalafspraken geformuleerd. Waar de Engelse tekst vaste grammaticale constructies gebruikt om het normerende karakter tot uiting te brengen, is dat in de Nederlandse versie overgenomen. Zo is bijvoorbeeld de Engelse constructie om alle 'Rules' (regels) met een infinitief te beginnen overgeno men in de ontwerpvertaling. Verder is gestreefd naar eenvormige vertalingen van dezelfde termen in de tekst. Zo is bij voorbeeld 'as appropriate' door de hele tekst vertaald met 'indien van toepassing' en 'to provide' met 'verschaffen'. Er is gestreefd naar een zuivere vertaling, er zijn dus geen commentaren aan de tekst toegevoegd. Ook is gekozen voor korte en duidelijke benamingen van de velden en beschrijvingselementen, zodanig dat de labels van de velden direct bruikbaar zijn voor de presentatie van de gegevens. Ten slotte steunt de vertaling zwaar op de archiefterminologie. Een voordeel van deze afspraken is dat er een zeer constante ontwerpvertaling wordt gepresenteerd. Nadeel is wel dat de tekst soms een, zoals één van de vertalers het uitdrukte, 'erg Engels uitzicht gekregen heeft'. Dankzij de gemaakte afspraken verliep het vertalen redelijk soepel. Natuurlijk was er discussie, zoals over de vertaling van ter men als 'medium' en 'appraisal'. In som mige gevallen, zoals bij 'accrual' en 'archi val description' bleek er een Vlaams- Nederlandse grens te bestaan. Dergelijke discussiepunten waren echter eerder uit zondering dan regel. De ontwerpvertaling is sinds 22 septem ber beschikbaar via de websites van de VVBAD (www.wbad.be/isad.html) en de Archiefschool (www.archiefschool.nl). De vertalers nodigen archivarissen en belang stellenden uit om commentaar te geven op de ontwerpvertaling, liefst met inacht neming van de op de websites mee geleverde instructies. Vragen en opmer kingen kunnen ingediend worden via isad@stad.antwerpen.be en zullen via de website gepubliceerd worden. Als slui tingsdatum voor de consultatieronde is 22 december 2003 vastgesteld. Begin 2004 worden de binnengekomen commenta ren verwerkt en zal de tekst definitief wor den vastgesteld. De vraag is of de ad-hoc- werkgroep daarna klaar is, een herziene versie van ISAAR(CPF) zal immers ver schijnen in augustus 2004. Blue Shield is het Rode Kruis voor cul tureel erfgoed. Het comité richt zich zowel op preventie als op hulp na oorlogsgeweld, natuurrampen en andere catastrofes. Zo is Blue Shield Nederland betrokken bij de Haagse pilot om te komen tot geïntegreerde calamiteitenplannen van culturele instel lingen in Den Haag. En dankzij het Nationaal Archief in Den Haag kon er hulp verleend worden na de overstromingsramp in Tsjechië. De mogelijkheden van Blue Shield zijn sinds kort toegeno men door de oprichting van een noodfonds, het Cultural Emergency Response Fund. Initiatiefnemer voor dit fonds is het Prins Claus Fonds voor cultuur en ontwikkeling, dat een bedrag van 100.000 euro beschikbaar stelde en dit bedrag gedurende vier jaar zal aanvullen; van de zijde van Blue Shield International werd 20.000 euro in het fonds geïnvesteerd. Het eerste project zal bestaan uit hulp aan de nationale universiteitsbibliotheek en -archieven in Bagdad. Van de 1,5 miljoen boeken in deze instelling werd door de oor log naar schatting eenderde deel onherstel baar beschadigd. Het is de bedoeling dat het eerstvolgende project is gericht op het voor komen van diefstal bij archeologische vind plaatsen in Irak. 13 Investeren in toekomstige vakgenoten De stage Aanmelden archievenblad november 2003 Richtlijnen De vertalers: Willem Vanneste, Mare Nelissen, Peter Horsman, Erika Hokke Yvonne Bos-Rops november 2003 archievenblad

Periodiekviewer Koninklijke Vereniging van Archivarissen

Archievenblad | 2003 | | pagina 6