Polyester Bergingssystemen Jansen - Wijsmuller Beuns B.V. H burengerucht de inkomende en uitgaande post. Ten slotte zijn er nog andere fondsen waaronder die van de verdragen en akkoorden en van enkele voorzit ters van het Parlement. Onder invloed van de nieuwe technologische ontwikkelingen is de archiefdienst de weg inge slagen van de automatisering en digitalisering. In concreto worden twee projecten uitgevoerd: de constructie van het systeem ARCDOC en de digitalisering van alle documenten vanaf 1952. De bedoeling is met behulp van ARCDOC zowel het beheer van als de toegang tot de documen ten te automatiseren. Enerzijds moet het sys teem de archivaris in staat stellen de archieven tot op stuksniveau te beschrijven in hun archi- vistische context. Anderzijds moet het de gebruiker van de archieven de mogelijkheid bie den documenten te zoeken en te raadplegen. Uiteindelijk is het streven dat via ARCDOC de stukken direct zichtbaar zullen zijn op het beeld scherm van de computer. Hiervoor is digitalise ring van de documenten vereist. Ten behoeve van de digitalisering worden de reeds naar Florence overgebrachte archieven tijdelijk en in etappes teruggehaald naar Luxemburg. In 2000 zijn ongeveer 1,8 miljoen pagina's van de archieven over de periode 1952-1979 gedigitali seerd en geïndexeerd. De geïndexeerde gegevens worden ingebracht in ARCDOC, waarin tevens de data uit oudere databanken van het Parlement worden opgenomen. Binnen afzien bare tijd zullen de gegevens van ruim 119.000 documenten via ARCDOC beschikbaar zijn. Naar schatting dienen in totaal nog ongeveer 5 miljoen bladzijden te worden gescand. De ver wachting is dit met een snelheid van 1,2 mil joen bladzijden per jaar te doen. Niet alleen door deze ontwikkelingen zal de archiefdienst uit zijn relatieve isolement breken. Het Europees Parlement heeft zich voorgeno men om in Luxemburg in samenwerking met de Luxemburgse bibliotheek- en archiefinstellingen Voldoen aan de Photographic Activity Test (ISO: 14523-1999) Verenigde Bedrijven Postbus 166,1530 AD Wormer, Veerdijk 44,1531 MS Wormer, Telefoon: +31 (0)75 621.10.01, Telefax: +31 (0)75 621.68.11, E-mailadres: info@jwb-ceka.nl Groothandel in Boekbinders-, Restauratie- en Conservatiematerialen en Zelfklevende Folies Jansen - Wijsmuller Beuns B.V. is een zustermaatschappij van CEKA Handelsonderneming B.V. 28 een documentatiecentrum over de geschiedenis van de Europese integratie op te richten met het doel het onderzoek naar de historische ontwik keling van de Europese Unie te stimuleren. Een dergelijk centrum zal de belangstelling voor de parlementaire archiefdienst verder vergroten. Een bijzonder aspect van het archiefbeheer hangt samen met de meertaligheid van het Europees Parlement. Tot 1973 kende de instel ling vier officiële talen: Duits, Frans, Italiaans en Nederlands, in het HAEG komen Nederlands talige bezoekers er niettemin bekaaid van af. De handzame archievengids van het HAEG is beschikbaar in het Duits, Frans, Italiaans en Engels14, maar niet in het Nederlands. Voorts zijn tijdens de opschoning van de archieven in Florence veel Nederlandstalige stukken uit de begintijd vernietigd. Dat is bijzonder spijtig. Juist in de eerste twee decennia, toen veel zaken nog niet vastlagen, waren aanzienlijke interpre tatieverschillen mogelijk, afhankelijk van de gebruikte talenversie van de documenten. Voor onderzoek kan het interessant zijn de verschil lende talenversies te vergelijken. Voor Neder landse en Vlaamse onderzoekers is het uiteraard het gemakkelijkst de stukken in de eigen taal te kunnen raadplegen. Het is dan ook te hopen dat men bij het toepassen van de Pivotmethode voor de selectie en vernietiging van de archieven van het ministerie van Buitenlandse Zaken een uitzondering maakt voor de documenten afkomstig van de Europese instellingen. Vanaf 1973 nam het aantal officiële talen staps gewijs toe. In dat jaar kwamen er Deens en Engels bij, in 1981 volgde het Grieks, in 1986 Spaans en Portugees en in 1995 Fins en Zweeds, zodat er nu elf officiële talen zijn. Dit heeft belangrijke archivistische consequenties. Alle officiële documenten dienen beschikbaar te zijn in alle talen. Deze eis geldt in de eerste plaats op het moment dat de stukken actueel zijn, maar indien men de openbaarheid van bestuur en het streven naar openheid en transparantie serieus neemt, moeten de stukken, ook wanneer zij niet meer voor de dagelijkse administratie nodig zijn, in alle talen geraadpleegd kunnen worden. Beschikbaarheid van een document in de eigen taal is geen overbodige luxe. De behandelde onderwerpen zijn vaak complex en het gebruik te jargon juridisch of technisch, zodat voor een goed begrip van de tekst een versie in de eigen taal noodzakelijk is. Nu doet zich het probleem voor dat de dossiervorming normaal gesproken slechts in één of hooguit in enkele talen plaats vindt. De werktaal van de auteur, een Parlementslid of een ambtenaar, beheerst het oorspronkelijke dossier dat naar archivistische maatstaven tot het archief behoort. Het volstaat echter niet alleen dit dossier te bewaren. Met een Fins dossier bijvoorbeeld zullen weinig niet- Finnen veel kunnen aanvangen. En hoeveel Nederlanders lezen Frans, de meest gebruikte taal in de Europese instellingen? Kortom, toe gankelijkheid van de parlementaire stukken ver eist archiefbeheer in alle talen van de Unie. De archiefdienst van het Parlement heeft dan ook een aparte afdeling 'dynamisch archief' met de taak de dossiervorming in de elf talen van de Unie te garanderen. De uitvoering is enorm arbeidsintensief. De vertaalde stukken worden verspreid vanuit de elf vertaaldiensten door de zogenaamde distributiedienst, verantwoordelijk voor de distributie van alle documenten in het Europees Parlement. Aangezien de verschillende talenversies van een document zelden tegelijker tijd verschijnen en levering aan de archiefdienst plaatsvindt vanaf het moment dat het docu ment beschikbaar is, arriveren de afzonderlijke stukken in willekeurige volgorde. Op basis van codes (PE-nummer) wordt een eerste ordening aangebracht. Vervolgens vindt indeling plaats naar type document. Wanneer de verschillende talenversies van een document bijeen zijn gebracht, vindt stuksgewijze beschrijving plaats in een databank (NUPE: nummer Parlement européen) waarmee uiteindelijk de dossiervor ming gerealiseerd moet worden. Met de beschik bare personele middelen leidt deze werkwijze tot oplopende achterstanden. De oplossing voor dit probleem zal moeten worden gezocht in de rich ting van digitaal archiefbeheer waarmee in de vorm van ARCDOC en het bovengenoemde digitaliseringsproject een begin is gemaakt. burengerucht 29 archievenblad november 2001 Het torengebouw van het Europees Parlement in Luxemburg. De archiefdienst bevindt zich op de eerste verdieping aan de rechterzij de in de rechter zijvleugel. (Foto: Europees Parlement) Meertalige archieven Louis Sicking is archivaris en historicus en werkzaam bij het Europees Parlement. M november 2001 archievenblad 1 De auteur schreef dit artikel op per soonlijke titel. De erin verkondigde meningen geven niet noodzakelijker wijs de visie van het Europees Parlement weer. 2 Over de Europese samenwerking op archiefgebied zie onder andere Gids voor de archieven van de ministeries van buitenlandse zaken van de lidsta ten, van de Europese Gemeen schappen en van de Europese politie ke samenwerking (Luxemburg 1989) en De archieven in de Europese Unie. Rapport van de groep deskundigen over de coördinatieproblemen op het gebied van de archieven (Brussel en Luxemburg 1994). 3 Reglement Europees Parlement (14e druk; Luxemburg 1999) 89 en 107. 4 R.T. Griffiths, 'De economische achter gronden van de Europese integratie 1945-1957' in: W.A.F. Camphuis en C.G.J. Wildeboer Schut eds„ Europese eenwording in historisch perspectief. Factoren van integratie en desintegra tie (Zaltbommel 1991) 206-222, aldaar 218. 5 In het Frans sprak men aanvankelijk van Assemblee parlementaire européenne en pas na 1962 van Parlement européen. 6 R. Corbett, F. Jacobs en M. Shackleton, The European Parliament (5e druk; Londen 2000) wordt beschouwd als een van de beste boe ken over het Europees Parlement. 7 Verordening (EEG, Euratom) nr. 354/83 van de Raad van 1 februari 1983 en Besluit 359/83/EGKS van de Commissie van 8 februari 1983. Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (PB) L 43 van 15 februari 1983, 1-3 en 14-15. 8 Besluit 93/731/EG van de Raad van 20 december 1993, PB L 340 van 31 december 1993, blz. 43 en Besluit 94/90/EGKS, EG, Euratom van de Commissie van 8 februari 1994, PB L 46 van 18 februari 1994, blz. 58 betreffende respectievelijk de toe gang tot documenten van de Raad en van de Commissie blijven hier buiten beschouwing. 9 97/632/EG, EGKS, Euratom: Besluit van het Europees Parlement van 10 juli 1997 inzake de toegang van het publiek tot de documenten van het Europees Parlement. PB L 263 25 september 1997 blz. 27-29. 10 Verordening (EG) nr. 1049/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 30 mei 2001 inzake de toegang van het publiek tot documenten van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie, PB L 145/43 van 3+ 05-2001 blz. 43-48. 11 Dit is reeds een feit. Zie de website van het Europees Parlement: www.europarl.eu.int 12 Jean-Marie Palayret en Ana Franqueira Guide to the Historical Archives of the European Communities (5e druk; Florence 1998). 13 Het betreft documenten betreffende de relaties van het Parlement met de landen in Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Oceaan (Pacific), vandaar ACP, die van de Europese Unie een voorkeursbehandeling krij gen op grond van de met hen gesto ten verdragen van Lomé. 14 Zie noot 12.

Periodiekviewer Koninklijke Vereniging van Archivarissen

Archievenblad | 2001 | | pagina 14